正规beat365旧版绿色
学术交流
当前位置: 学院主页 >> 学术研究 >> 学术交流 >> 正文
翻译研究中心第三届学术研讨会顺利召开
发布时间:2023-12-20     作者:   分享到:

 

12月17日,西安外国语大学翻译研究中心成功举办了第三届学术研讨会。本次会议由正规beat365旧版绿色、长安大学外国语学院、西安外国语大学研究生院、西安外国语大学翻译与跨文化研究院、中国地域文化译介与国际传播创新团队(2023年度陕西高校青年创新团队建设项目)联合主办,翻译研究中心承办,36位来自西安外国语大学、长安大学与陕西师范大学的师生参会研讨。

 

开幕式由翻译研究中心负责人刘晓峰副教授主持,正规beat365旧版绿色院长张凌教授受邀致欢迎辞。他对参与此次研讨会的师生表示热烈欢迎,肯定了第二届翻译研究中心取得的突出学术成果,鼓励师生建立“翻译研究学术共同体”,开展有组织的科研活动,并通过梳理翻译的内涵流变,强调了翻译对国家经济建设、国际间文化交流的重要推动作用。他表达了对此次研讨会的支持和期待。刘晓峰副教授回顾了前两届翻译研究中心研讨会的历程,对始终支持翻译研究中心的各位领导、师生表示诚挚感谢,并指出翻译研究中心将继续致力于搭建良好学术平台,聚焦国内外翻译研究前沿,服务国家外语学科发展需求,为加强我国国际传播能力建设、“讲好中国故事”培养优秀的外语人才。

会议进行分论坛研讨,共设“文化翻译研究”“无本译写研究”“文学翻译研究、社会翻译学和中医药文化翻译研究”3个分论坛,与会师生围绕“无本译写研究”“社会翻译学研究”“叙事学和文学翻译学研究”“中医药翻译与国际传播研究”“文化翻译研究”和“翻译史研究”六个议题展开深入研讨。分论坛分别由冯正斌教授、刘晓峰副教授、彭白羽博士点评,由博士生李星宇、博士生许楷以及硕士生陈恒祥主持

 

其中,文化翻译研究分论坛的发言主题囊括文学文本、政治文本以及多模态文本等,深刻阐发了文化翻译的重要性;无本译写研究分论坛各发言人理论建构与实践应用并行,通过丰富的个案论证了“无本译写”这一译学新知的普遍性与合理性;文学翻译研究、社会翻译学和中医药文化翻译研究分论坛汇报主题涉及语种多样、理论多元,充分展现了翻译研究的复杂性与跨学科性。点评老师针对每位与会者的发言进行了耐心指导,现场互动积极,学术氛围浓厚

会议进行闭幕式,第一项由博士生赵慧芳主持各分论坛的总结报告,各论坛汇报精彩纷呈,体现出与会师生严谨的科研态度与优秀的科研能力。第二项由长安大学外国语学院院长冯正斌教授致闭幕辞,刘晓峰副教授主持。冯正斌教授祝贺本次研讨会取得圆满成功,呼吁外语人充分利用有组织的学术交流机会,奋发向上,增强自身学术实力,肩负起外语人的使命担当,在推动翻译学科服务国家战略需求方面作出更大贡献。(张梦洋供稿,刘晓峰校对)

Baidu
sogou