正规beat365旧版绿色
学术信息
当前位置: 学院主页 >> 学术研究 >> 学术信息 >> 正文
正规beat365旧版绿色学术讲座之一百七十七
发布时间:2021-11-18     作者:   分享到:

讲座题目误读的经典与经典的误读:中国古典文学的域外英译与影响

                     Cultural Barriers and Misinterpretation in English-Translated Classical Chinese Literature

讲 座 人:江岚 博士

  间: 2021年11月19日(周五)08:30-10:30

讲座地点:腾讯会议(会议号:466 745 384

讲座人简介:

   教育技术学硕士,中国古典文学博士,华文女作家。现任美国Bard College 语言文学系副教授,主要从事国际汉语教师培养和中国古典文学的域外英译与传播研究,著有《唐诗西传史论:以唐诗在英美的传播为中心》(中文版,2009年,2011年),其英文版A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry2016年作为“中华学术文库”系列丛书之一由Springer Publishing Company和外语教学与研究出版社在纽约联合出版。获得多项国家人文社科研究基金奖助,并为中央电视台国际频道采访报道。江岚博士业余从事华文文学创作,已发表各类体裁作品逾两百万字,代表作品曾先后多次获奖并被收录于海外华文作家文集39种。出版有长篇小说《合欢牡丹》(2016),短篇小说集《故事中的女人》(2009),主编报告文学专辑《旅美生涯:讲述华裔》(2009)。现任“美国人文社科华人教授协会”理事会理事、外联部主任;“北美中文作家协会”终身会员、外联部主任。近年来多次应邀到国内各高校、机构和图书馆开办讲座,为中央民委特聘海外专家(自2013年至今,执教于北方民族大学文学院);福建省“闽侨智库”特聘专家(2016年至今);华中科技大学“国家治理研究院” 特聘研究员(2016年至今);鹭江出版社“新世纪海外女作家丛书”特聘主编(2013年至今)。


Baidu
sogou